ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДОВ СОНЕТОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Keywords:
сонет, жанр, перевод, лексические трансформации, характер речи, культура.Abstract
Статья посвящена изучению лексических особенностей переводов сонетов на русский язык. Приводится сравнительный анализ на предмет выявления типов смысловых трансформаций, а также различных принципов перевода одного и того же подлинника.
References
Брюсов, В.Я. Избранные сочинения / В.Я. Брюсов. – М.: Художественная литература, 1955. – 649 с.
Сонет Серебряного века: Русский сонет конца XIX– начала XX века/ Составление, вступительная статья и комментарии О.И. Федотова. – М.: Правда, 1990.
Михайличенко, Б. С. Теория сонетного жанра. –Самарканд: Зарафшан, 1995.
Николаева, В.Д. Шекспир. Энциклопедия / В.Д. Николаева. – М.: Алгоритм, Эксмо; Харьков: Око, 2007. – 448 с.
Насыров, К. Сонеты Б.Байкабулова и некоторые особенности их перевода на русский язык. / Изучение взаимосвязей литератур народов СССР в педвузах Узбекистана. –Тошкент: 1987.
Носиров, Қ. Мухаммад Мирзо сонетлари хакида. / Роман-герман филологияси ва чет тилларни укитишнинг долзарб муаммолари. –Наманган: 2000.
Носиров, Қ. Дардли сонетлар (М.Маъмуровнинг сонетлари хакида). / Хорижий филология ва чет тил таълимининг долзарб муаммолари». –Наманган, 2004.
Сонет Серебряного века: Русский сонет конца XIX– начала XX века/ Составление, вступительная статья и комментарии О.И. Федотова. – М.: Правда, 1990.
Шекспир, В. Сонеты. Пер. с англ. С. Маршака. / В. Шекспир. – М.: Художественная литература, 1994. – 304 с.
Лучшие русские писатели-переводчики. / [Электронный ресурс]. ‒ Режим доступа: http://www.kakprosto.ru/kak-882001-luchshie-russkie-pisateli-perevodchiki. ‒ Дата доступа:19.05.20224