O'ZBEK VA INGLIZ TILLARIDA SO'Z O'YININING PRAGMATIK XUSUSIYATLARI
Keywords:
so'z o'yini, pragmatika, kontekst, tarjima qiyinchiliklari, lingvistika, o'zbek tili, ingliz tili.Abstract
Mazkur maqola o'zbek va ingliz tillarida so'z o'yinlarining pragmatik xususiyatlarini tahlil qilishga bag'ishlangan. Ushbu tahlil orqali so'z o'yinlarining ikki xil lingvistik va madaniy muhitdagi ishlatilishidagi o'ziga xosliklari ochib beriladi. So'z o'yinlari tilning murakkab qirralarini aks ettiradi va ulardan samarali foydalanish muloqotdagi pragmatik maqsadlarga erishishda muhim rol o'ynaydi. Ushbu maqolada ingliz va o'zbek tillarida so'z o'yinlarining shakllanishi, ularning lingvistik va pragmatik jihatlari, shuningdek, tarjima jarayonida yuzaga keladigan qiyinchiliklar muhokama qilinadi.
References
Veisbergs, Andrejs. 1997. “Contextual Use of Idioms, Wordplay and Translation.” In Traductio: Essays on Punning and Translation, edited by Dirk Delabastita, 155-176.
Sherzer, Joel. 1978. “Oh! That’s a pun and I didn't mean it”. Semiotica 22 no. 3- 4: 335-350.
Manini, Luca. 1996. “Meaningful Literary Names. Their Forms and Functions, and their Translation.” The Translator 2 no 2: 161-178.
von Flotow, Luise. 1997. “Mutual Pun-ishment? Translating Radical Feminist Wordplay: Mary Daly’s ‘Gyn/Ecology’ in German.” In Traductio: Essays on Punning and Translation, edited by Dirk Delabastita, 45-66. Manchester: St. Jerome Publishing.