BIN SIN IJODIDAN “QOG’OZ QAYIQ” SHE’RINING LINGVOPOETIK TAHLILI XUSUSIDA

BIN SIN IJODIDAN “QOG’OZ QAYIQ” SHE’RINING LINGVOPOETIK TAHLILI XUSUSIDA

Authors

  • Sodiqova Dilafruz Azimjon qizi TDSHU, Tarjimashunoslik, tilshunoslik va xalqaro jurnalistika oliy maktabi o’qituvchisi

Keywords:

lingvopoetik tahlil, leksik takror, o’xshatish, antonimiya, antiteza, epitet.

Abstract

.  XX asr xitoy she’riyatining yorqin namoyondalaridan biri bu冰心 Bing sin. Bing Xin ijodini o’rganish, she’rlarini lingvopoetik tahlilga tortish orqali o’sha davr ijodiy muhitini, xitoy tili xususiyatlarini, mamlakat ayollarining orzu, maqsadlari, ichki dunyosini tom ma’noda asl bo’yoqlar bilan aks ettirgan bo’lamiz. Shu kungacha Bing sin ijodi o’zbek tilida chuqur tadqiq etilmagan. Ayniqsa lingvopoetik jihatdan o’rganilmagan. Ijodining aksariyat qismi ingliz va rus tillariga o’girilgan, xorijiy tillarda Bing Sin she’riyati bo’yicha ilmiy izlanishlar olib borilgan. Biroq, ona tilimizga uning ayrim she’rlarigina tarjima qilingan.

     Ushbu maqolada shoiraning “Qog’oz qayiq” nomli she’ri lingvopoetik tahlilga tortilgan, stilistik xususiyatlari  bayon etilgan va  xitoy tilidan o’zbek tiliga tarjima qilingan. Ijodkor she’rlaridagi konnotativ ma’noni ifodalab kelgan til vositalarining xususiyatlarini tahlil qilish, she’rlarida qo’llanilgan  badiiy san’atlar, leksik takrorlar, shuningdek, xitoy xalq iboralari xususiyatlarini ochib berish, she’rdagi badiiy obrazlar sistemasining yoritilishi asosiy vazifalarimizdan biridir.

References

Большой русско-китайский словарь [Электронный ресурс]. URL: http://bkrs.info/ (дата обращения 12.05.2015).

В поисках звезды заветной: Китайская поэзия первой половины XX в. М.: Художественная литература, 1988. — 352 с.

Ожегов С. И. Словарь русского языка: Около 57000 слов / Под ред. докт. филол. наук, проф. Н. Ю. Шведовой. 16-е изд., испр. М.: «Русский язык», 1984. — 748 с.

Привороцкая Т. В. Способы достижения речевой компрессии при переводе с субтитрами (на материале фильма Цзинь Ма «Мулан», КНР, 2009 г) // Язык и культура. 2013. № 2 (22). Томск: Издательство Томского университета. — C. 61–67.

Привороцкая Т. В., Тихонова Е. В. Формирование механизма переключения с китайского языка на русский посредством анализа кинотекста // Язык и культура. 2015. № 1 (29). Томск: Издательство Томского университета. — C. 38–44.

Тихонова Е. В. Обучение будущих лингвистов устному последовательному переводу на основе анализа дискурса аудио- и видеоматериалов (китайский язык; профиль «Перевод и переводоведение»): дис.... канд. пед. наук / Е. В. Тихонова. Томск, 2014. — 152 с.

冰心名作欣赏 (名家析名著丛书冰心) / 浦漫汀主编. 2 版. 中国和平出版社:北京,2007. — 310 页.

Downloads

Published

2025-03-01

How to Cite

Sodiqova Dilafruz Azimjon qizi. (2025). BIN SIN IJODIDAN “QOG’OZ QAYIQ” SHE’RINING LINGVOPOETIK TAHLILI XUSUSIDA. IMRAS, 8(3), 71–77. Retrieved from https://journal.imras.org/index.php/sps/article/view/2106

Issue

Section

Articles
Loading...